Сабатини писал книжки про Блада в 1922-36 году. В очередной раз поразился, как из романа прет англосаксонской пропагандой.
"Зверства испанской солдатни были общеизвестны, и даже самые гнусные дела Моргана бледнели перед жестокостью кастильских насильников. "
"За все страдания, которые он (Питер Блад) претерпел от людей — а претерпел он немало, — ему должна была заплатить Испания. При этом он преследовал двойную цель: вознаградить себя и в то же время сослужить службу, если не презираемому им Стюарту, то Англии, а следовательно, и всему остальному цивилизованному миру, которого алчная, жестокая и фанатичная Испания с присущим ей коварством пыталась лишить всяких связей с Новым Светом. "
То есть, его невиновного католика, осудила в рабы пуританская Англия, но "заплатить за это должна Испания". Причем, все Карибское море по Тордесильясскому договору было территорией Испании. А все остальные страны, кроме тех кого пустили испанцы, были нарушителями этого договора, и по идее добычей испанцев. Но Испания не цивилизованная страна, а пираты и контрабандисты, тут превращаются в борцов за "свободу" торговать рабами на Карибских островах. Причем никаких нравственных терзаний по поводу рабства Сабатини не испытывает. Блад, в третьей книге, даже помогает работорговцу.
Самое удивительное, что как раз в колониях Испании, испанцы женятся на местных туземцах а городки выглядят так как будто перенесены из Испании, туземцы сохранились. Что произошло с туземцами там, где правила Англия (Австралия, Тасмания, Новая Англия) Все хорошо знают, их там не осталось.
Все эти Фениморы Куперы, Рафаэли Сабатини и прочие сплошная англосаксонская пропаганда против французов и испанцев, выставляющая их негативном свете.
Также бросилось в глаза, куча несуразностей в книге. При первом же захвате судна "Синко-Льягос", Блад захватил кроме этого выкуп из Бриджтауна в 100000 реалов или 2500 фунтов стерлингов. По прибытию на Тортогу у него нет денег на билет во Францию.
То у него чистый кастильский акцент, то его разоблачают по акценту, и он прикидывается португальцем. Есть ошибки в маневрах и направлениях ветра
Самый смешной случай, когда
Через некоторое время прикидываясь пьяным
В предисловии ко второй книге советский переводчик пишет
Подумалось, авторские права на литературные произведения 75 лет. А значит перевод "Captain Blood Returns" я вполне могу захапать себе. Начал рыться на западных сайтах, чтобы найти неизвестное издание капитана Блада. А вот хренушки, советский переводчик и не мог заполучить книгу: Eight of these new stories were published in 1931 as Captain Blood Returns (retitled The Chronicles of Captain Blood in the British publication) along with two of the Tales of the Brethren of the Main that had not been incorporated into Captain Blood
Надо бы еще пролистать фанфик Виноградовой Татьяны "Дети Капитана Блада"
Journal information